ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-ペルシア語 - Glöm dina bekymmer, Imorgon kommer nya.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Glöm dina bekymmer, Imorgon kommer nya.
テキスト
chillination
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Glöm dina bekymmer,
Imorgon kommer nya.
タイトル
مشکلات را Ùراموش Ú©Ù†.
翻訳
ペルシア語
ghasemkiani
様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語
مشکلات را Ùراموش Ú©Ù†. Ùردا مشکلات جدیدی وجود خواهد داشت.
最終承認・編集者
salimworld
- 2011年 6月 26日 04:58
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 6月 21日 11:43
salimworld
投稿数: 248
An English bridge would be appreciated for evaluation
CC:
pias
lenab
Piagabriella
2011年 6月 21日 11:49
pias
投稿数: 8114
"Forget your worries, tomorrow there will be new (ones)."
2011年 6月 21日 16:16
salimworld
投稿数: 248
سلام،
بر اساس پل انگلیسی Ùکر Ù…ÛŒ کنم در جمله دوم منظور این است Ú©Ù‡ Ùردا مشکلات جدید وجود خواهند داشت.
نظر شما چیست؟