Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-アルバニア語 - Arbeitsbestätigung,kontoauszung

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語アルバニア語

タイトル
Arbeitsbestätigung,kontoauszung
テキスト
Lumka様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Arbeitsbestätigung,kontoauszung
翻訳についてのコメント
"Arbeitsbestätigung" : "Proof of employment",

"Kontoauszung" : "withdrawal from account"

Thanks to kafetzou's notification

タイトル
Vërtetim pune, fletë me të dhënat e numrit të xhiro-llogarisë
翻訳
アルバニア語

Besim1977様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語

Vërtetim pune, Fletë me të dhënat e gjendjes së xhiro-llogarisë
翻訳についてのコメント
Vërtetim pune - ku një firmë vërteton se aty je i punësuar.
Fletë me të dhënat e gjendjes së xhiro - llogarisë - (merret në bankë).
最終承認・編集者 Inulek - 2009年 3月 12日 18:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 21日 10:43

Francky5591
投稿数: 12396
Should we treat it as if it was single words?

CC: Rumo iamfromaustria

2008年 6月 21日 14:04

Rumo
投稿数: 220
Yes, cant see nothing else than 2 single words. ^^

2008年 6月 23日 11:44

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Rumo! Actually I could see it was single words, problem is that here we reject requests that can be found in the dictionaries, but I personaly couldn't find meaning from these two words using an online dictionary from German into French.

And the few German I know allows me though to guess it would be translated into a couple of words into French (if not by three or even four different words!)

So would you experts think this request should be removed, knowing it would probably be difficult to get the meaning from these German words in an online dictionary?

CC: Rumo kafetzou lora29

2008年 6月 23日 17:33

kafetzou
投稿数: 7963
"Proof of employment, withdrawal from account"

The way German works, they string words together, so although these words would not be found in a dictionary, their component parts would:

Arbeit = work
Bestätigung = proof, certificate
Konto = account
Auszug (spelled wrong in the request) = withdrawal (of funds)

2008年 6月 24日 12:05

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot for the explanations kaf!
OK, a German native would be able to find out there are several words that were stringed together, what about someone who doesn't know that?

I'll let this one go, as it seems to be for a serious matter (could be for employment in Germany), and not for a tatoo...

2008年 6月 24日 16:56

kafetzou
投稿数: 7963
That would be my feeling, too.