Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - sur décision du conseil d'administration de la...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
sur décision du conseil d'administration de la...
テキスト
hoca19様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

sur décision du conseil d'administration de la C.R.A.V,le paiement de votre pension interviendra mensuellement et d'avance à compter de l'échéance du mois de mai 2008. la dernière mensualité payée à terme échu sera celle du mois d'avril 2008 avec, comme à l'accoutumée, une mise à disposition effective aux alentours du 15 du mois suivant. Le 2 juin 2008 la CRAV procédera au paiement simultané des mensualités de mai et de juin 2008. les fonds correspondant à ces deux mensualités devraient vous parvenir vers le 5 juin 2008.
翻訳についてのコメント
bazı terimleri birleştiremedim teşekkürler

C.R.A.V. : "Caisse Régionale d'Assurance Vieillesse"

タイトル
Yaşlılık sigortası
翻訳
トルコ語

bozalis様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Yaşlılık sigortası sandığı yönetim kurulu kararına göre, Mayıs 2008'dan itibaren emekliliğiniz, her ay başında ödenecektir. Ay sonundan itibaren ödenecek son aylık Nisan 2008 aylığı olup, alışıldığı gibi ertesi ayın 15'i sıralarında fiili ödeme yapılacaktır. Mayıs ve Haziran 2008 aylıkları birlikte 5 Haziran 2008 tarihine doğru elinize geçmiş olmalıdır.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 7日 11:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 9日 20:48

kfeto
投稿数: 953
'Le 2 juin 2008 la CRAV procédera au paiement simultané des mensualités de mai et de juin 2008' cevirilmemis. son iki cumle beraber cevirilmis ama bu arada anlamin parcasi kayip

d'avance=ay basi?

échéance?

2008年 8月 11日 09:46

bozalis
投稿数: 10
Mayıs ve Haziran 2008 aylıkları birlikte 5 Haziran 2008 tarihine doğru elinize geçmiş olmalıdır.diye yazmisim.... nasil cevrilmemis???
Ceviri yapmak kelime kelime cevirmek degildir, anlami cevrilen dilde anlasilacak sekilde aktarmaktir. Zukaridaki yazinin fransizcasindaki anlam turkcede oldugu gibi aktarilmis, hangi ayliklarin hangi tarihe dogru odenecegi belirtilmistrir.
selamlar hosca kalin

2008年 8月 11日 09:54

Francky5591
投稿数: 12396
bozalis, you asked for an admin to check the page, so please post in English!

2008年 9月 2日 20:43

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba kfeto
anlam kaybı olduğunu düşündüğün kısım için bana örnek verebilirmisin, lütfen! hoşçakal

CC: kfeto

2008年 9月 2日 23:03

kfeto
投稿数: 953
CARV'nin 2 haziranda odemelere baslayaga nerde aktariliyor?

2008年 9月 2日 23:17

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
teşekkür kfeto!

merhaba bozalis
kfetonun bahsettiği sondan 2ci cümle, gözden geçirirmisin,lütfen! kolay gelsin.

2008年 9月 4日 17:32

bozalis
投稿数: 10
Mayis ve Haziran..birlikte...diye yazdim, yeterli degil mi? Biz burada bizans usulu kili kirk yarip meleklerin cinsiyetini tartisirken ceviri sahibinin eline zaten ayliklar geçti bile bize de gereksinimi kalmadi!!!

2008年 9月 7日 11:45

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
eh biraz öyle oldu, ama yapacak bir şey yok!
iş türk usulü olunca... ve şanslıyız ki kılı daha fazla nasıl yarılır hesaplamak durumunda değiliz!
ve bence, hoca işini çoktan halletti
eline sağlık,bozalis!