ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Força e fé.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Força e fé.
翻訳してほしいドキュメント
jcoelho
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Continue vivendo sempre com FORÇA e FÉ.
翻訳についてのコメント
em lÃbio.
lilian canale
が最後に編集しました - 2008年 9月 4日 00:41
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 1日 18:58
lilian canale
投稿数: 14972
jcoelho,
Você deve incluir um verbo para formar uma frase.
"É preciso
ter
força e fé"
2008年 9月 2日 15:18
lilian canale
投稿数: 14972
jcoelho,
Vejo que não entendes o que seja uma frase completa. Porém como o que te interessa são apenas as palavras "força e fé" vou editar o teu pedido para "Continua vivendo sempre com FORÇA e FÉ" o que é, sim, uma frase completa na forma imperativa e será traduzida.