Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アイスランド語-英語 - Héraðsdóms Reykjavíkur

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アイスランド語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Héraðsdóms Reykjavíkur
テキスト
Eurico Nendes様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語

Ár 2007, miðvikudaginn 7. mars, er dómþing Héraðsdóms Reykjavíkur sett í Dómhúsinu við Lækjartorg og haldið af Sigurði.... héraðsdómara.
Fyrir er tekið
mál...
gegn...
Skjöl málsins nr. 1 - 29 liggja frammi.
Af hálfu stefnanda sækir þing Skúli... hrl.
Af hálfu stefnda sækir þing Sigurður... hrl.
Lögmenn upplýsa að með aðilum hafi orðið sátt utan réttar og að málið sé fellt niður án kostnaðar.
Málið er fellt niður.
dómþingi slitið.
Vottur Kristbjörg
翻訳についてのコメント
Edited thanks to Anna_Louise's notification

dómping I reckon is dómþing ... hérosdómara must be héraðsdómara ... aj - af ... meo - með ... niour - niður ... kostnaoar - kostnaðar ... Dómbingi - dómþingi ... Kristbjðrg - Kristbjörg (name) (01/03/francky)

Edited thanks to Bamsa's notification :
Skjðl -> Skjöl
bing -> þing (2 times)
(01/04/francky)

タイトル
Reykjavik District Court
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Wednesday, 7 March 2007, Reykjavik District Court was assembled in the Judicial Council /Lækjartorg and held by Sigurði.... district judge.
Course of events
Lawsuit...
Against or versus...
Background material: documents with lawsuit nr. 1 - 29
On behalf of the plaintiff, the court summons Skúli hrl.
On behalf of the defendant, the court summons Sigurður hrl.
The attorney informed that the contracting party had agreed without court of law and that the case can be seen as closed without expenses.
Lawsuit closed.
The court is dismissed.
Witness Kristbjörg
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 26日 22:18





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 19日 21:10

Bamsa
投稿数: 1524
mál -> case
gegn -> against or versus

dómþingi slitið -> the court is dismissed
Vottur Kristbjörg -> Witness Kristbjørg

2009年 2月 19日 21:14

pias
投稿数: 8113
Thanks Bamsa! !
May I edit Lilian?

2009年 2月 19日 22:27

Bamsa
投稿数: 1524
On behalf of the plaintiff, the legislative body called for Skúli ... hrl.
On behalf of the summon, the legislative body called for Sigurður ... hrl.

what about this?

On behalf of the plaintiff, the court summons Skúli hrl.
On behalf of the defendant, the court summons Sigurður hrl.

2009年 2月 19日 22:16

pias
投稿数: 8113
Thanks again for your input Bamsa!

Lilian, if you like to ...reject it, I can see I couldn't find the right legal therms, sorry!

2009年 2月 19日 22:33

lilian canale
投稿数: 14972
Legal terms are difficult for anyone who is not a lawyer or so

Go ahead edit the text.

2009年 2月 19日 23:15

pias
投稿数: 8113
True ...legal terms are like

OK, I’ve done the edits, but I kept “Lawsuit”

Also wonder if “dómþingi slitið.” couldn’t be translated as: “Court case dismissed.”?

Thanks Lilian and thanks again Bamsa


2009年 2月 26日 22:18

lilian canale
投稿数: 14972
Since Bamsa agrees with the translation, I'll trust him and accept it. Anyway, I don't think we'll get any other vote for it