ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ペルシア語 - Cedo ou tarde a gente vai se encontrar
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Cedo ou tarde a gente vai se encontrar
テキスト
Gissele
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Cedo ou tarde a gente vai se encontrar
タイトル
دیر یا زود پیدا می کنیم
翻訳
ペルシア語
alireza
様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語
دیر یا زود یکدیگر را ملاقات می کنیم
最終承認・編集者
salimworld
- 2011年 6月 9日 13:59
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 5月 31日 06:41
salimworld
投稿数: 248
Dear friends, Could you please provide an English bridge for this?
CC:
lilian canale
casper tavernello
Lizzzz
Angelus
2011年 5月 31日 07:10
casper tavernello
投稿数: 5057
Sure:
Sooner or later, we are going to meet [each other].
2011年 5月 31日 07:14
salimworld
投稿数: 248
با توجه به پل انگلیسی نظر شما در مورد ترجمه زیر چیست؟
«دیر یا زود یکدیگر را ملاقات می کنیم»
CC:
ghasemkiani
2011年 5月 31日 07:24
ghasemkiani
投稿数: 175
خوب است.