Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



43翻訳 - 英語 -フランス語 - I wish you bluebirds in the spring, to give your...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語フランス語

カテゴリ

タイトル
I wish you bluebirds in the spring, to give your...
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I wish you bluebirds in the spring, to give your heart a song to sing,
And then a kiss, but more than this, I wish you love.
And in July a lemonade to cool you in some leafy glade,
I wish you health, and more than wealth, I wish you love.
My breaking heart and I agree that you and I could never be,
So with my best, my very best, I set you free.
I wish you shelter from the storm, a cozy fire to keep you warm,
But, most of all, when snowflakes fall, I wish you love.
翻訳についてのコメント
cancion

タイトル
Je te souhaite des grives au printemps, pour donner..
翻訳
フランス語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je te souhaite des grives au printemps, pour donner à ton cœur une raison de chanter.
Et puis un baiser, mais plus que cela, je te souhaite l'amour.
Et en juillet une limonade pour te rafraîchir dans une clairière feuillue.
Je te souhaite la santé, mais plus que cela, je te souhaite l'amour.
Mon cœur brisé et moi-même savons que toi et moi ne pourront jamais exister.
Alors du fond de mon cœur, du fond de mon cœur, je te libère.
Je te souhaite un abri contre la tempête, un feu douillet pour te tenir chaud.
Mais plus que tout, quand les flocons de neige tomberont, je te souhaite l'amour.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 5月 4日 10:52