Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ギリシャ語 - ie/Du hast Du mir einen Freundschaftsantrag...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ギリシャ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
ie/Du hast Du mir einen Freundschaftsantrag...
テキスト
panos様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

ie/Du hast Du mir einen Freundschaftsantrag gestellt. Leider kenne ich Dich nicht pers. - vielleicht schreibst mal etwas von Dir? Du kennst mich doch gar nicht....
Eine schöne Woche und liebe Grüße aus Deutschland

タイトル
ie/Μου έστειλες μια πρόταση φιλίας......
翻訳
ギリシャ語

Tsirigoti L. Anastasia様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Μου έστειλες μια αίτηση φιλίας. Δυστυχώς δεν σε ξέρω προσωπικά.- Ίσως μου γράψεις κάτι γιά σένα; Δεν με ξέρεις καθόλου...Εύχομαι μια καλή εβδομάδα, χαιρετίσματα από την Γερμανία.
翻訳についてのコメント
"Ίσως θα ήθελες να μου γράψεις κάτι γιά σένα;"
"Εύχομαι να έχεις..."
最終承認・編集者 User10 - 2009年 11月 19日 14:35





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 5日 14:51

User10
投稿数: 1173
Hi

"ie/ You sent me a friendship invitation. Unfortunately, I don't know you personally.- Maybe you can write me something about yourself? You don't know me at all...Have a nice week and regards from Germany. "

Could you please tell me if this is the meaning?

CC: italo07 iamfromaustria

2009年 11月 13日 14:03

User10
投稿数: 1173
...and with this?

CC: italo07 iamfromaustria