Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Crème de haricots blancs, jambon cru et...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ギリシャ語

カテゴリ 自由な執筆 - 食糧

タイトル
Crème de haricots blancs, jambon cru et...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Crème de haricots blancs,
jambon cru et noisettes a l'huile de truffe

Ingrédients pour 6 personnes

500 g de haricots blancs lingots
1 petit verre de vin blanc
1 gros oignon
1 gousse d'ail
1 cube de fond de volaille
1 cuillerée à soupe de citron pressé
1/2 cuiller à soupe d' huile de truffe
1/2 litre de lait
1/2 litre crème fleurette
4 tranches de jambon cru
100 g de noisettes
240 g de champignons (girolles)
2 cebettes
sel,poivre
Huille d' olive
翻訳についてのコメント
<edit> "cebbetes" with "cebettes"</edit> (12/23/francky thanks to Lilian's notification)

タイトル
Cream of white beans, raw ham and hazelnuts in truffle oil.
翻訳
英語

küçüktimsah様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Cream of white beans, raw ham and hazelnuts in truffle oil
Ingredients for 6 persons

500 gr of large white kidney beans
1 small glass of white wine
1 large onion
1 clove of garlic
1 cube of poultry stock
1 tablespoon of lemon juice
1/2 tablespoon of truffle oil
1/2 litre of milk
1/2 litre of creme fraiche
4 slices of raw ham
100 gr of hazelnuts
240 gr of mushrooms (girolles)
2 scallions
Salt, pepper
Olive oil
翻訳についてのコメント
Scallions are also known as 'spring onions'
girolles/golden chanterelles
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 12月 24日 11:01





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 23日 23:45

Isildur__
投稿数: 276
According to wikipedia, "crème fleurette" is not exactly the same than "crème fraîche"

http://fr.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%A8me_fleurette

2009年 12月 24日 00:17

Francky5591
投稿数: 12396
It's the same though, just that you can pour directly"fleurette" in a pan or a bowl, while using fresh cream to cook, you're obliged to use a spoon. Its consistance is different, fresh cream is much thicker, but, when cooking it, fleurette also gets thick, gets consistance.

2009年 12月 24日 00:19

Francky5591
投稿数: 12396
What I'm wondering, küçüktimsah, it is whether "haricots lingots" and "long white beans" are one same vegetable.

Are you sure about it?

2009年 12月 24日 08:54
Hi Francky,

I guess you're right. I think what they meant are white kidney beans. Does this sound better?
Let me know what you think!

2009年 12月 24日 09:11
I had a look on wikipedia, and found that white beans would be either haricots blancs or lingots, but I have never heard of haricots blancs lingots.. But when you look at the pictures for haricots lingots they appear to be white and look like kidney beans
Which would be best in your opinion, white beans or white kidney beans? Or any other suggestion?
Thanks!!

2009年 12月 24日 09:37

Burduf
投稿数: 238
Large white kidney beans is right for "haricot lingot"
Joyeux noël à tous !

2009年 12月 24日 10:18

Francky5591
投稿数: 12396
merci Michel!
Hi küçüktimsah! thank you for having answered my post. Burduf is right, "Large white kidney beans" is probably the right translation for "haricots lingots".

Lilian, could you edit the translation with "large white kidney beans"?

I found another possible edit with translation of the French name "girolle" by "golden chanterelle", I searched the wikipedia and didn't find "girolle" in English. But maybe I am wrong, what do you think?


2009年 12月 24日 10:24
I found the English 'girolle mushroom' on the internet, but another name would be 'chanterelle', yes (and they are gold or yellow in colour)
Maybe this is the more commonly used name
Thank you all so much for your help!
And a happy christmas to you too

2009年 12月 24日 10:58

lilian canale
投稿数: 14972
"girolles" is fine