Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Crème de haricots blancs, jambon cru et...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ギリシャ語

カテゴリ 自由な執筆 - 食糧

タイトル
Crème de haricots blancs, jambon cru et...
翻訳してほしいドキュメント
desi16様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Crème de haricots blancs,
jambon cru et noisettes a l'huile de truffe

Ingrédients pour 6 personnes

500 g de haricots blancs lingots
1 petit verre de vin blanc
1 gros oignon
1 gousse d'ail
1 cube de fond de volaille
1 cuillerée à soupe de citron pressé
1/2 cuiller à soupe d' huile de truffe
1/2 litre de lait
1/2 litre crème fleurette
4 tranches de jambon cru
100 g de noisettes
240 g de champignons (girolles)
2 cebettes
sel,poivre
Huille d' olive
翻訳についてのコメント
<edit> "cebbetes" with "cebettes"</edit> (12/23/francky thanks to Lilian's notification)
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 12月 24日 00:03





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 23日 17:03

gamine
投稿数: 4611
Isolated, but a recipe. Can we keep it?

2009年 12月 23日 17:05

Francky5591
投稿数: 12396
Yeah, we accept recipes (a long time ago, I suggested we do an exception for recipes.)

2009年 12月 23日 17:11

Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour desi16, qu'est-ce que "cebettes", ne serait-ce pas plutôt "ciboulette"? ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Ciboulette_(botanique) )

2009年 12月 23日 17:16

gamine
投稿数: 4611
Good idea. Then we can try some of them, mmmmmmmm.

2009年 12月 23日 19:26

lilian canale
投稿数: 14972
I did that once with a recipe in Swedish and it turned out a delicious cake!

The problem here is that these are only the ingredients, it does not explain how to make it

2009年 12月 23日 21:01

Francky5591
投稿数: 12396
Another problem is that I don't know at all what "cebbetes" could mean. translator into English translated by "scallions", but I'm wondering how she could translate, as this noun in the French version ("cebbetes" is not even in the dictionary.

CC: lilian canale gamine

2009年 12月 23日 22:37

lilian canale
投稿数: 14972
Oignon Cebette

"scallion"

2009年 12月 24日 00:01

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Lilian!
Even spelled this way I didn't know what plant or ingredient it could be, but I could have tried searching in the dictionary with a slightly different spelling, I've been a bit stupid on that one, I must confess...