Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アイスランド語-英語 - Andlit

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アイスランド語デンマーク語英語

カテゴリ 説明 - 科学

タイトル
Andlit
テキスト
juhlstein様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語

Myndin minnir óneitanlega á andlit einhverskonar forynju sem hefur brotið sér leið úr iðrum jarðar og er nú að spúa eldi og brennisteini út í andrúmslofið. Afleiðingarnar eru mestu samgönguraskanir í Evrópu á friðartímum.

タイトル
Face
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The picture surely reminds about some kind of monster face emerging from the entrails of the earth and now spews fire and sulphur into the atmosphere. The consequence is the greatest chaos in European traffic ever in peacetime.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 23日 14:56





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 20日 09:07

Bamsa
投稿数: 1524
I am not any English expert but I vonder if "iðrum" is included in the sentence "liberated itself from the earth" and you translated "brotið sér leið" to "liberated"

2010年 4月 20日 09:33

pias
投稿数: 8113
You are right, I excluded "interior", thanks!

I thought broke free/ liberated was synonyms?? But if you prefer the other one, no problem. What about: "...broke free from the earth's interior"

2010年 4月 20日 09:39

pias
投稿数: 8113
CC

CC: Bamsa

2010年 4月 20日 10:43

Bamsa
投稿数: 1524
It is about something that broke a way out from the interior of the earth.

"liberated itself from the earth" sounds like it isn't there anymore..

2010年 4月 20日 10:46

pias
投稿数: 8113
And you mean that, the current translation isn't about that??

Lilian... please, reject my translation!

2010年 4月 20日 11:08

Bamsa
投稿数: 1524
You don't need to reject it. I'm just commenting your translation, that's what the poll is about

2010年 4月 20日 11:15

Bamsa
投稿数: 1524
It is a monster face at the surface of the earth spewing fire and sulphur into the atmosphere. A volcano?

2010年 4月 20日 11:40

pias
投稿数: 8113
Yes, Ernst, you have understood the meaning.
The poll is for constructive critisism.

2010年 4月 20日 12:08

pias
投稿数: 8113
Ah, you must have edited your post (20 April 2010 10:43) at the same time as I answered. Cause "liberated itself from the earth" sounds like it isn't there anymore.. was NOT there then.

Hm, that is constructive critisism. So maybe: "broke free" is better?

2010年 4月 20日 12:23

pias
投稿数: 8113
http://visir.is/article/20100416/FRETTIR01/82399558

Scary face indeed!

2010年 4月 20日 14:04

Bamsa
投稿数: 1524
Yes it is a scary face. I saw it in our Faroese internet portal, and the picture crossed my mind when I saw this request

2010年 4月 20日 14:14

juhlstein
投稿数: 9
Jeg forstår oversættelsen jeg synes at den er fin. Jeg har flere men jeg har ingen poeng

2010年 4月 20日 14:48

pias
投稿数: 8113
Ernst, they report mostly here about the cancelled flights, the ash cloud, but not much about what happens on Island!! There was a short reportage yesterday, uff... so much ashes near the volcano. Poor people & animals.

juhlstein, bra att du är nöjd. Jag satte in lite poäng på ditt 'konto', så jag kan få öva lite mer på Isländska (ha ha ha)

2010年 4月 21日 12:20

jairhaas
投稿数: 261
1. uomtvisteligt - indubitably.

2. spytter = spits

3. a face of some kind of monster.

4.no trans. of word "indre"!

5. Consequences.

6.the largest traffic disruption ever in peacetime Europe.

2010年 4月 21日 13:03

pias
投稿数: 8113
Jair,

the translation is NOT made word-by-word from Danish. For example: I think "surely" has similare meaning as the Icelandic word "óneitanlega" (indisputably) About "consequenceS", I wrote that, but Lilian edited it as singular.

2010年 4月 21日 17:04

Tanushe
投稿数: 3
The picture surely reminds of some kind of monster, which has liberated itself from the earths corr and now spews fire and sulphur into the atmosphere. The consequence is the greatest medd in european transport ever in peacetime.

2010年 4月 21日 18:23

juhlstein
投稿数: 9
Tak for poengene pias :-) Jeg har en anden oversættelse klar

2010年 4月 23日 13:46

lilian canale
投稿数: 14972
Well, gathering all the information above I guess a good solution would be something like:

"The picture surely reminds about some kind of monster face emerging from the entrails of the earth and now spews fire and sulphur into the atmosphere. The consequence is the greatest chaos in European traffic ever in peacetime".

What do you all think?

2010年 4月 23日 14:03

Bamsa
投稿数: 1524
It sounds fine to me

2010年 4月 23日 14:18

pias
投稿数: 8113
Me too, thanks Lilian
続きを読む