ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - THE FANATIC
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
THE FANATIC
テキスト
gilsoncardozo
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
THE FANATIC is someone who has suppressed reasonable doubt about what he wants to accept.
タイトル
O FANÃTICO
翻訳
ブラジルのポルトガル語
p.s.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
O FANÃTICO é alguém que suprimiu qualquer dúvida razoável sobre o que ele quer aceitar.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 8月 20日 13:43
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 8月 20日 20:12
gilsoncardozo
投稿数: 9
Me desculpem mais esta tradução é idêntica ao programa Google Tradutor. Alguém pode por favor fazer outra tradução?
Por Exemplo: em vez de razoável poderia ser sensato.
2010年 8月 20日 23:10
lilian canale
投稿数: 14972
Olá Gilson,
Que esta seja a exata versão que o Google oferece não significa que não seja a mais correta.`As vezes esta ferramenta é bastante precisa.
A escolha de diferentes sinónimos para a maioria das palavras é opcional.
O português é um idioma extremamente rico e a sua frase poderia ser:
"O fanático (extremista/apaixonado/sectário/entusiasta) é alguém (aquele/uma pessoa) que suprimiu (eliminou/anulou/extinguiu) qualquer (toda) dúvida (receio/suspeita/hesitação/indecisão/perplexidade) razoável (justa, ponderada, sensata, moderada, conveniente, apropriada, aceitável, mediana) sobre (a respeito de) o (aquilo) que ele quer (deseja/tenciona) aceitar (admitir/aprovar)"
Você escolhe