Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Καλησπερα τι κανεις θα ηθελα να με ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語スペイン語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Καλησπερα τι κανεις θα ηθελα να με ...
翻訳してほしいドキュメント
xara stafilidou様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Καλησπέρα, τι κάνεις; Θα ήθελα να με ενημερώσεις σχετικά με τα τοπικά προϊόντα της περιοχής σου. Θέλω πολύ να σε επισκεφτώ τον επόμενο μήνα, οπότε θέλω μερικες πληροφορίες σύντομα...Σ'αγαπάω πολύ.Φιλάκια. Χαρά.
翻訳についてのコメント
ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΑΚΡΙΒΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΚΑΙ ΟΧΙ ΛΕΞΕΙΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΕ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΚΑΤΕΥΘΕΙΑΝ.
User10が最後に編集しました - 2012年 7月 2日 11:59





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 6月 18日 15:45

User10
投稿数: 1173
Caps.

2012年 6月 18日 18:06

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Christina!

Dear xara stafilidou

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.
Ευχαριστώ.