Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-フランス語 - gravlaks ovnsbakt laks ringnes jordbaer

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語フランス語

カテゴリ 食糧

タイトル
gravlaks ovnsbakt laks ringnes jordbaer
テキスト
sophiehajdu様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

gravlaks
ovnsbakt laks
ringnes
jordbaer
翻訳についてのコメント
bonjour,
au sein de mon travail je dois rembourser des clients qui ont été obligés de diner en Norvége alors que ce n'était pas prévu. le repas étant très élevé pour 2 personnes (à moins que le cout de la nourriture soit élevé en Norvège!!) je dois vérifier ce qu'ils ont pris!!! merci d avance pour cette traduction.
sophie.

タイトル
Saumon mariné; saumon cuit au four; bière Ringnes; fraises
翻訳
フランス語

Francky5591様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Saumon mariné
Saumon cuit au four
Bière ringnes
Fraises
翻訳についてのコメント
traduit de l'anglais grâce au "bridge" de pias
(10/23francky)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 10月 23日 19:06





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 23日 15:18

goncin
投稿数: 3706
Francky,

Another one for your eyes.

CC: Francky5591

2007年 10月 23日 16:21

Francky5591
投稿数: 12396
Funny! I was posting under the translation request at the same time you were posting here!

This French member explained why she wanted these single words to be translated.

I searched on some online dictionaries, and...no way!

As there are two different Norwegian languages, and as I don't even know wether it is Bockmal or Norsk, it is a real pain to the ass finding meaning of these single words when one doesn't know Norwegian at all!

All I could find out was that the two first words are eatable, and the two last are rather drinkable...and that the bill is rather "salted" (as we French say) Imagine you'd have to pay more than uuuh 50 Reals /person for one meal and one drink each!

When I saw your message got into my inbox, I was trying to find a Norwegian member, but didn't find any...

2007年 10月 23日 16:07

goncin
投稿数: 3706
So let's this alone as well.

CC: Francky5591

2007年 10月 23日 19:05

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks for the bridge, pias!