Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - I can't believe it, not again...I ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
I can't believe it, not again...I ...
Text
Übermittelt von katerina 2334
Herkunftssprache: Englisch

I can't believe it, not again...I start to think that you don't understand what I write. Are there many mistakes in my letters? Maybe my Turkish isn't right. Come on! Talk with me, please. Give me a chance to be a friend. Please, let's get to know each other. Is it necessary to beg you every time to answer me?
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edits:
"I can't belive,not again...I start ti think that you don't understand what I write.is it many mistakes in my letters may be my turkish isn't right.Come on talk with me,please.Give me a chance to be a friends.Please let me get to know each other.is it necessary to beg you every time for answer me." <Lilian>

Titel
İnanamıyorum, bi' daha olmaz...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von Mesud2991
Zielsprache: Türkisch

İnanamıyorum, bi' daha olmaz... Yazdıklarımı anlamadığını düşünmeye başlıyorum. Mektuplarımda çok hata var mı? Türkçem doğru olmayabilir. Hadi, konuş benimle lütfen. Arkadaş olmak için bir şans ver bana. Lütfen bana birbirimizi tanımamız için izin ver. Bana cevap vermen için sana her zaman yalvarmak mı gerek?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cheesecake - 25 September 2010 16:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Juli 2010 00:18

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Lütfen birbirimizi tanımaya başlamamıza izin ver...> Lütfen bana birbirimizi tanımamız için izin ver
Bana cevap vermen için sana her zaman yalvarmak zorunda mıyım?..>Bana cevap vermen için sana her zaman yalvarmak mı gerek?

26 Juli 2010 10:52

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Merdogan'ın her iki önerisine de katılıyorum.

12 August 2010 23:24

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Ben de Merdogan'ın önerilerine katılıyorum. Artı, küçük bir ayrıntı: "Türkçe'm" --> "Türkçem"

5 September 2010 14:16

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
Lütfen birbirimizi tanımaya başlamamıza izin ver...> Lütfen izin ver birbirimizi tanıyalım

Mektuplarımda çok hata var mı?...>Mektuplarımda çok mu hata var?

18 September 2010 17:38

Çevirmen
Anzahl der Beiträge: 59
İnanamıyorum, bi' daha olmaz. Yazdıklarımı anlamadığını düşünmeye başlıyorum. Mektuplarımda çok mu hata var? Türkçem doğru olmayabilir. Hadi, konuş benimle lütfen. Arkadaş olmak için bir şans ver bana. Lütfen birbirimizi tanıyalım. Her seferinde bana cevap vermen için yalvarmam mı gerek?

That's my suggestion..

25 September 2010 12:45

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
The Turkish version is better than the English one! ;-)