Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - I can't believe it, not again...I ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
I can't believe it, not again...I ...
Texto
Propuesto por katerina 2334
Idioma de origen: Inglés

I can't believe it, not again...I start to think that you don't understand what I write. Are there many mistakes in my letters? Maybe my Turkish isn't right. Come on! Talk with me, please. Give me a chance to be a friend. Please, let's get to know each other. Is it necessary to beg you every time to answer me?
Nota acerca de la traducción
Before edits:
"I can't belive,not again...I start ti think that you don't understand what I write.is it many mistakes in my letters may be my turkish isn't right.Come on talk with me,please.Give me a chance to be a friends.Please let me get to know each other.is it necessary to beg you every time for answer me." <Lilian>

Título
İnanamıyorum, bi' daha olmaz...
Traducción
Turco

Traducido por Mesud2991
Idioma de destino: Turco

İnanamıyorum, bi' daha olmaz... Yazdıklarımı anlamadığını düşünmeye başlıyorum. Mektuplarımda çok hata var mı? Türkçem doğru olmayabilir. Hadi, konuş benimle lütfen. Arkadaş olmak için bir şans ver bana. Lütfen bana birbirimizi tanımamız için izin ver. Bana cevap vermen için sana her zaman yalvarmak mı gerek?
Última validación o corrección por cheesecake - 25 Septiembre 2010 16:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Julio 2010 00:18

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Lütfen birbirimizi tanımaya başlamamıza izin ver...> Lütfen bana birbirimizi tanımamız için izin ver
Bana cevap vermen için sana her zaman yalvarmak zorunda mıyım?..>Bana cevap vermen için sana her zaman yalvarmak mı gerek?

26 Julio 2010 10:52

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Merdogan'ın her iki önerisine de katılıyorum.

12 Agosto 2010 23:24

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Ben de Merdogan'ın önerilerine katılıyorum. Artı, küçük bir ayrıntı: "Türkçe'm" --> "Türkçem"

5 Septiembre 2010 14:16

buketnur
Cantidad de envíos: 266
Lütfen birbirimizi tanımaya başlamamıza izin ver...> Lütfen izin ver birbirimizi tanıyalım

Mektuplarımda çok hata var mı?...>Mektuplarımda çok mu hata var?

18 Septiembre 2010 17:38

Çevirmen
Cantidad de envíos: 59
İnanamıyorum, bi' daha olmaz. Yazdıklarımı anlamadığını düşünmeye başlıyorum. Mektuplarımda çok mu hata var? Türkçem doğru olmayabilir. Hadi, konuş benimle lütfen. Arkadaş olmak için bir şans ver bana. Lütfen birbirimizi tanıyalım. Her seferinde bana cevap vermen için yalvarmam mı gerek?

That's my suggestion..

25 Septiembre 2010 12:45

Chantal
Cantidad de envíos: 878
The Turkish version is better than the English one! ;-)