Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Týkst - Ich hae dich ganz fescht gaeru

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnsktPortugisiskt brasiliskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ich hae dich ganz fescht gaeru
tekstur at umseta
Framborið av brunolombardi
Uppruna mál: Týkst

Ich hae dich ganz fescht gaeru
Viðmerking um umsetingina
uma amiga minha escreveu me, mas nao tenho certeza de ser sueco
espero que seja.
e ela tbm disse q isso significava q ela gostava muito de mim
mas tow em duvida
------------------------------------------------
This German text actually reads : "ich habe dich ganz fest gern" (04/08/francky on a rodrigues's notification)
------------------------------------------------
e falo ingles americano e portugues
como minha ligua mae eh portugues, prefereria em portugues, mas nao tenho problemas com ingles nao
Rættað av Francky5591 - 8 Apríl 2008 16:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Apríl 2008 02:58

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Alemão. Mesmo assim, não acredito que faça algum sentido.
What about that, Heidrun and Bhatarsaigh?

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh

8 Apríl 2008 06:45

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
=> "ich habe dich ganz fest gern"
=> "eu gosto muito forte de ti" by letters.
=> "eu gosto muito de ti".

8 Apríl 2008 16:06

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello brunolombardi, when you are not sure about how a text reads, please submit it in "meaning only". Thank you.

8 Apríl 2008 17:20

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
I've never heard "Ich habe dich ganz fest gern" before.. I only know "Ich habe dich ganz doll lieb", which is in about the same style as the original text (sounds a bit as if it was said by a child). But I can't think of any correction, that would still go along with the source, so let's keep it like that.