Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Duits - Ich hae dich ganz fescht gaeru

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsEngelsBraziliaans Portugees

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ich hae dich ganz fescht gaeru
Te vertalen tekst
Opgestuurd door brunolombardi
Uitgangs-taal: Duits

Ich hae dich ganz fescht gaeru
Details voor de vertaling
uma amiga minha escreveu me, mas nao tenho certeza de ser sueco
espero que seja.
e ela tbm disse q isso significava q ela gostava muito de mim
mas tow em duvida
------------------------------------------------
This German text actually reads : "ich habe dich ganz fest gern" (04/08/francky on a rodrigues's notification)
------------------------------------------------
e falo ingles americano e portugues
como minha ligua mae eh portugues, prefereria em portugues, mas nao tenho problemas com ingles nao
Laatst bewerkt door Francky5591 - 8 april 2008 16:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 april 2008 02:58

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Alemão. Mesmo assim, não acredito que faça algum sentido.
What about that, Heidrun and Bhatarsaigh?

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh

8 april 2008 06:45

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
=> "ich habe dich ganz fest gern"
=> "eu gosto muito forte de ti" by letters.
=> "eu gosto muito de ti".

8 april 2008 16:06

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hello brunolombardi, when you are not sure about how a text reads, please submit it in "meaning only". Thank you.

8 april 2008 17:20

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
I've never heard "Ich habe dich ganz fest gern" before.. I only know "Ich habe dich ganz doll lieb", which is in about the same style as the original text (sounds a bit as if it was said by a child). But I can't think of any correction, that would still go along with the source, so let's keep it like that.