Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ドイツ語 - Ich hae dich ganz fescht gaeru

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語 ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ich hae dich ganz fescht gaeru
翻訳してほしいドキュメント
brunolombardi様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Ich hae dich ganz fescht gaeru
翻訳についてのコメント
uma amiga minha escreveu me, mas nao tenho certeza de ser sueco
espero que seja.
e ela tbm disse q isso significava q ela gostava muito de mim
mas tow em duvida
------------------------------------------------
This German text actually reads : "ich habe dich ganz fest gern" (04/08/francky on a rodrigues's notification)
------------------------------------------------
e falo ingles americano e portugues
como minha ligua mae eh portugues, prefereria em portugues, mas nao tenho problemas com ingles nao
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 4月 8日 16:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 8日 02:58

casper tavernello
投稿数: 5057
Alemão. Mesmo assim, não acredito que faça algum sentido.
What about that, Heidrun and Bhatarsaigh?

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh

2008年 4月 8日 06:45

Rodrigues
投稿数: 1621
=> "ich habe dich ganz fest gern"
=> "eu gosto muito forte de ti" by letters.
=> "eu gosto muito de ti".

2008年 4月 8日 16:06

Francky5591
投稿数: 12396
Hello brunolombardi, when you are not sure about how a text reads, please submit it in "meaning only". Thank you.

2008年 4月 8日 17:20

iamfromaustria
投稿数: 1335
I've never heard "Ich habe dich ganz fest gern" before.. I only know "Ich habe dich ganz doll lieb", which is in about the same style as the original text (sounds a bit as if it was said by a child). But I can't think of any correction, that would still go along with the source, so let's keep it like that.