Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Enskt - on trolley air cooled r.p.s.3000 euro 2
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
on trolley air cooled r.p.s.3000 euro 2
tekstur at umseta
Framborið av
hamza marof
Uppruna mál: Enskt
on trolley air cooled r.p.s.3000 euro 2
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Rættað av
lilian canale
- 10 Desember 2010 21:00
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
8 Juni 2008 16:49
Guzel_R
Tal av boðum: 225
Hello,
it's difficult to understand the context. Can you explain, please, the meaning of "r.p.s.3000 euro 2"?
If it's some part of the sentence may be it's better to write it entire for the best translation result.
Guzel
29 Juni 2008 04:38
elmota
Tal av boðum: 744
translating from english to italian is pretty straight forward, it doesnt however work the same way towards arabic, what do u mean by "on trolley" and "euro 2"
those sound like three sentences:
on trolley - air cooled - 3000 rps - euro 2
على العربة - مكيّ٠بالهواء - 3000 دورة بالثانية - يورو 2
may be euro 2 is the price!?