Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Spanskt - "prendre ses quartiers d´été"

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSpanskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
"prendre ses quartiers d´été"
Tekstur
Framborið av aliceetienne
Uppruna mál: Franskt

"prendre ses quartiers d´été"
Viðmerking um umsetingina
Bonjour,
je cherche à connaître un équivalent en espagnol de l´expression française "prendre ses quartiers d´été".
Merci de votre aide!

Heiti
Irse a la casa de veraneo
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Irse a la casa de veraneo.
Góðkent av Francky5591 - 27 August 2008 09:39