Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - A dolore nunc libera nos

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Songur

Heiti
A dolore nunc libera nos
Tekstur
Framborið av abcdefghijklmnopqrstuvxz
Uppruna mál: Latín

A dolore nunc libera nos
Tacet rota temporis
Nunc est silentium
Sempiternus angelus
A malo libera nos
A malo

Heiti
A dor agora nos livra
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av joner
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

A dor agora nos livra
Silencia a roda do tempo
Agora está em silêncio
Anjos sempiternos
Do mal nos livra
Do mal
Viðmerking um umsetingina
Fonte: http://whiplash.net/materias/traducoes/004855-rhapsody.html

sempiterno:
do Lat. sempiternu
adj.,
que não teve princípio nem há-de ter fim;
perpétuo;
eterno.
Fonte: http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx
Góðkent av joner - 24 Mars 2006 23:57