Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Enskt - До GLM Group ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
До GLM Group ...
Tekstur
Framborið av simibimi
Uppruna mál: Bulgarskt

До GLM Group

Mоля дължимите суми по фактури на Ник -Транс АД да бъдат преведени по сметка................
при банка.....................
Благодарим предварително за разбирането!

Heiti
To GLM Group
Umseting
Enskt

Umsett av ViaLuminosa
Ynskt mál: Enskt

Please transfer the due amounts on invoices of Nik-Trans Co. to the following bank account:......, ........Bank.
Thank you in advance for your understanding!
Viðmerking um umsetingina
The final is not appropriate in my view, but I translated it literally.

Simibimi, финалното изречение е неподходящо за бизнес кореспонденция, аз бих го заменила с: "Thank you. Regards, [еди-кои си]"
Góðkent av lilian canale - 30 Apríl 2009 16:28