Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Turkiskt - anlam

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktTurkiskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
anlam
Tekstur
Framborið av tayar6161
Uppruna mál: Russiskt

Если я вам просто друг, отправьте мне 2 подарка, а если лучший - то стикер))) Спасибо за внимание... Я вас люблю
Viðmerking um umsetingina
Before edit:
если я вам просто друг отправьте мне-2 подарка, а если лучший -то стикер))) спасибо за внимание...я вас люлю (Sunybebek 06/07/09).

Heiti
anlam
Umseting
Turkiskt

Umsett av melis72
Ynskt mál: Turkiskt

Eğer sizin basit bir arkadaşınızsam, bana iki hediye gönderin, en yakın (bir dostum) ise, bir etiket))) İlginiz için teşekkür ederim...Sizi seviyorum.
Góðkent av handyy - 6 Juli 2009 22:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Juli 2009 20:01

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Merhaba Melis!

Çevirinde birkaç hata var.

"Eğer sizin basit bir arkadaşınızsam, bana iki hediye gönderin, en yakın (bir dostum) ise, bir etiket))) İlginiz için teşekkür ederim...Sizi seviyorum".

Ve "люлю" hatayla yazıldı. "Люблю" olmalı. Şimdi bunu düzelteceğim.

Bu arada, Rusça bilmeni bilmedim

6 Juli 2009 22:16

melis72
Tal av boðum: 33
Cevirimi su sekilde düzeltmek istiyorum,ama erisim durdurulmus o yüzden yapamiyorum.Yapabilme yetkisi olan birinden bu sekilde düzeltmesini rica ediyorum!

"Eğer sizin basit bir arkadaşınızsam, bana iki hediye gönderin, en yakın (bir dostum) ise, bir etiket))) İlginiz için teşekkür ederim...Sizi seviyorum".


6 Juli 2009 22:29

handyy
Tal av boðum: 2118
Merhaba,

@Sunnybebek
Yardımın için çok teşekkürler.

@Melis,
çeviri oylamaya sunulunca yalnızca uzmanlar çeviri üzerinde düzenleme yapabiliyor artık; bu yüzden erişim sağlayamadın