Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Onnur mál-Spanskt - رَانِ فِي تُرْكْيَا كِي نْوَلِّي ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Onnur málSpanskt

Heiti
رَانِ فِي تُرْكْيَا كِي نْوَلِّي ...
Tekstur
Framborið av manoli
Uppruna mál: Onnur mál

رَانِ فِي تُرْكْيَا كِي نْوَلِّي نْعَيَّطْلِكْ إِنْ شَاءَ الله


Viðmerking um umsetingina
before edit : "desolee rani fi turkia qui nouli nheytlek in challah"

Thanks to Belhassen who provided us with the version in Arabic characters

Source language is west (Maghreb) dialectal Arabic

<bridge>Sorry, I'm in Turkey [right now]. As soon as I'll be back, I'll give you a phonecall</bridge> Bridge by Belhassen.

Heiti
Perdóname...
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Perdóname, estoy en Turquía. Tan pronto vuelva, te llamo por teléfono.
Viðmerking um umsetingina
<Bridge by Belhassen>
"Sorry, I'm in Turkey [right now]. As soon as I'll be back, I'll give you a phonecall"
Góðkent av lilian canale - 15 Desember 2010 21:08