Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - comprare un oggetto in promozione

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
comprare un oggetto in promozione
Tekstur
Framborið av scarcalla
Uppruna mál: Italskt

Salve, sono interessato a quest'oggetto. Vorrei comprarlo con la promozione, ma al momento non posso ricaricare la carta perché in Italia a quest'ora le banche sono chiuse e quando scadrà la promozione in Italia sarà notte. Le volevo chiedere la cortesia di poterlo comprare domani ancora con la promozione. Saluti.
Viðmerking um umsetingina
email per transazione ebay
inglese usa ma va bene anche inglese tradizionale

Heiti
To buy an article at promotional price
Umseting
Enskt

Umsett av jolitaja2
Ynskt mál: Enskt

Hello, I am interested in this article. I would like to buy it at promotional price but at the moment I cannot recharge my card with money because at this hour in Italy, banks are closed and when the promotion is over, in Italy it is night. I would like to kindly ask you for a possibility to buy it tomorrow still at promotion. Greetings
Góðkent av Lein - 14 Januar 2011 17:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Januar 2011 13:21

Lein
Tal av boðum: 3389
Hello jolitaja

Could we change 'at promotion' into 'at promotional price'? It sounds more natural.

Also, 'would like to ask you' sounds better here than 'wanted to ask you'.

Otherwise it sounds fine

14 Januar 2011 07:19

jolitaja2
Tal av boðum: 16
Thanks, Lein. I agree with you

14 Januar 2011 10:47

Lein
Tal av boðum: 3389
Thanks
I have set a poll.