Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Italskt - lernen und schreiben

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Týkst

Bólkur Orðafelli - Børn og tannáringar

Heiti
lernen und schreiben
Tekstur
Framborið av valentinamila
Uppruna mál: Týkst

Entscheidend aber wird sein, dass Leitlinien und Absichtserklärungen auch in reale Veränderungen übersetzt werden: Lehrerinnen und Lehrer müssen die neuen Erkenntnisse konkret umsetzen können. Es bedarf hierfür nicht zuletzt auch z.B. des Angebots der Schulbuchverlage: Es werden Lehrwerke benötigt, die den Schriftlernern klar, nachvollziehbar und inhaltlich widerspruchsfrei aufzeigen, wie Rechtlesen und Rechtschreiben systematisch aufgebaut werden können. Hiervon würden alle Schülerinnen und Schüler direkt profitieren.

Ávaring, hendan umseting er ikki enn mett av einum serkønum, hon kann vera skeiv.
Heiti
imparare e scrivere
Umseting
Italskt

Umsett av aleflorenz
Ynskt mál: Italskt

Sarà però di decisiva importanza che le linee guida e i propositi siano traducibili in reali cambiamenti: gli insegnanti devono essere in grado di applicare concretamente le attuali cognizioni. In questo senso un ruolo non secondario giocano le case editrici di libri scolastici: si dovrà infatti ricorrere a manuali che indichino in modo chiaro e coerente come strutturare gli aspetti dell'ortografia e della lettura, in modo da dare agli alunni uno strumento diretto di apprendimento.
27 Oktober 2012 16:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juli 2014 14:57

Fernando V.
Tal av boðum: 6
The last phrase "Hiervon würden..." can be better translated into Italian. It is a bit too "free translation".

15 Mai 2016 20:26

Valeria Rossi
Tal av boðum: 3
sostituire "cognizioni" con "conoscenze", termine molto più usato e chiaro. soprattutto nel campo educativo e comprensibile.