Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Italų - lernen und schreiben

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Vokiečių

Kategorija Išsireiškimai - Vaikai ir paaugliai

Pavadinimas
lernen und schreiben
Tekstas
Pateikta valentinamila
Originalo kalba: Vokiečių

Entscheidend aber wird sein, dass Leitlinien und Absichtserklärungen auch in reale Veränderungen übersetzt werden: Lehrerinnen und Lehrer müssen die neuen Erkenntnisse konkret umsetzen können. Es bedarf hierfür nicht zuletzt auch z.B. des Angebots der Schulbuchverlage: Es werden Lehrwerke benötigt, die den Schriftlernern klar, nachvollziehbar und inhaltlich widerspruchsfrei aufzeigen, wie Rechtlesen und Rechtschreiben systematisch aufgebaut werden können. Hiervon würden alle Schülerinnen und Schüler direkt profitieren.

Dėmesio, šio vertimo dar neperžiūrėjo ir nepatvirtino ekspertas, taigi, vertimas gali būti klaidingas!
Pavadinimas
imparare e scrivere
Vertimas
Italų

Išvertė aleflorenz
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Sarà però di decisiva importanza che le linee guida e i propositi siano traducibili in reali cambiamenti: gli insegnanti devono essere in grado di applicare concretamente le attuali cognizioni. In questo senso un ruolo non secondario giocano le case editrici di libri scolastici: si dovrà infatti ricorrere a manuali che indichino in modo chiaro e coerente come strutturare gli aspetti dell'ortografia e della lettura, in modo da dare agli alunni uno strumento diretto di apprendimento.
27 spalis 2012 16:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 liepa 2014 14:57

Fernando V.
Žinučių kiekis: 6
The last phrase "Hiervon würden..." can be better translated into Italian. It is a bit too "free translation".

15 gegužė 2016 20:26

Valeria Rossi
Žinučių kiekis: 3
sostituire "cognizioni" con "conoscenze", termine molto più usato e chiaro. soprattutto nel campo educativo e comprensibile.