Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Italiano - lernen und schreiben

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Alemán

Categoría Expresión - Niños y adolescentes

Título
lernen und schreiben
Texto
Propuesto por valentinamila
Idioma de origen: Alemán

Entscheidend aber wird sein, dass Leitlinien und Absichtserklärungen auch in reale Veränderungen übersetzt werden: Lehrerinnen und Lehrer müssen die neuen Erkenntnisse konkret umsetzen können. Es bedarf hierfür nicht zuletzt auch z.B. des Angebots der Schulbuchverlage: Es werden Lehrwerke benötigt, die den Schriftlernern klar, nachvollziehbar und inhaltlich widerspruchsfrei aufzeigen, wie Rechtlesen und Rechtschreiben systematisch aufgebaut werden können. Hiervon würden alle Schülerinnen und Schüler direkt profitieren.

Cuidado, esta traducción aún no ha sido evaluada por un experto, puede ser que sea incorrecta.
Título
imparare e scrivere
Traducción
Italiano

Traducido por aleflorenz
Idioma de destino: Italiano

Sarà però di decisiva importanza che le linee guida e i propositi siano traducibili in reali cambiamenti: gli insegnanti devono essere in grado di applicare concretamente le attuali cognizioni. In questo senso un ruolo non secondario giocano le case editrici di libri scolastici: si dovrà infatti ricorrere a manuali che indichino in modo chiaro e coerente come strutturare gli aspetti dell'ortografia e della lettura, in modo da dare agli alunni uno strumento diretto di apprendimento.
27 Octubre 2012 16:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Julio 2014 14:57

Fernando V.
Cantidad de envíos: 6
The last phrase "Hiervon würden..." can be better translated into Italian. It is a bit too "free translation".

15 Mayo 2016 20:26

Valeria Rossi
Cantidad de envíos: 3
sostituire "cognizioni" con "conoscenze", termine molto più usato e chiaro. soprattutto nel campo educativo e comprensibile.