Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kiitaliano - lernen und schreiben

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kijerumani

Category Expression - Kids and teens

Kichwa
lernen und schreiben
Nakala
Tafsiri iliombwa na valentinamila
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Entscheidend aber wird sein, dass Leitlinien und Absichtserklärungen auch in reale Veränderungen übersetzt werden: Lehrerinnen und Lehrer müssen die neuen Erkenntnisse konkret umsetzen können. Es bedarf hierfür nicht zuletzt auch z.B. des Angebots der Schulbuchverlage: Es werden Lehrwerke benötigt, die den Schriftlernern klar, nachvollziehbar und inhaltlich widerspruchsfrei aufzeigen, wie Rechtlesen und Rechtschreiben systematisch aufgebaut werden können. Hiervon würden alle Schülerinnen und Schüler direkt profitieren.

Onyo, tafsiri hii bado haijaangaliwa na mtaalam, huenda ikawa si sawa!
Kichwa
imparare e scrivere
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na aleflorenz
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Sarà però di decisiva importanza che le linee guida e i propositi siano traducibili in reali cambiamenti: gli insegnanti devono essere in grado di applicare concretamente le attuali cognizioni. In questo senso un ruolo non secondario giocano le case editrici di libri scolastici: si dovrà infatti ricorrere a manuali che indichino in modo chiaro e coerente come strutturare gli aspetti dell'ortografia e della lettura, in modo da dare agli alunni uno strumento diretto di apprendimento.
27 Oktoba 2012 16:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Julai 2014 14:57

Fernando V.
Idadi ya ujumbe: 6
The last phrase "Hiervon würden..." can be better translated into Italian. It is a bit too "free translation".

15 Mei 2016 20:26

Valeria Rossi
Idadi ya ujumbe: 3
sostituire "cognizioni" con "conoscenze", termine molto più usato e chiaro. soprattutto nel campo educativo e comprensibile.