Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Latín - N'abandonne jamais

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktLatín

Bólkur Tankar

Heiti
N'abandonne jamais
Tekstur
Framborið av lonesome
Uppruna mál: Franskt

N'abandonne jamais
Viðmerking um umsetingina
Bonjour à ceux qui me liront.
Tout d'abord est ce que le verbe desistero convient dans ce cas ? Et j'ai déjà trouvé "Numquam desistas" ou "Numquam destiteris" mais je me demande si une forme impérative présente ou future ne serait tout simplement pas plus appropriée ? "Numquam desiste" par exemple ? merci par avance :)

Heiti
Noli numquam relinquere
Umseting
Latín

Umsett av samedeinnes44
Ynskt mál: Latín

Noli numquam relinquere
Góðkent av Aneta B. - 10 Apríl 2015 22:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Apríl 2015 22:37

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
I'm not sure if I can accept this. The same sentence was already translated on Cucumis here
(though not from French):


Even if expressed differently in Latin, both mean the same.

10 Apríl 2015 16:00

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Aneta
You can accept it
If ever JP logs back in he will merge the texts
I haven't got the tools to do so, moreover the request was not set in stand-by BEFORE it was translated, so I guess we've got to be a little bit more flexible now.

JP si par le plus grand des hasards tu venais à te connecter, peux-tu s'il te plaît fusionner cette page avec celle-ci. Merci!

CC: jp

10 Apríl 2015 22:25

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Francky!
I see. I'll do what you say then.
Thanks for the answer.