Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-لاتین - N'abandonne jamais

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویلاتین

طبقه افکار

عنوان
N'abandonne jamais
متن
lonesome پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

N'abandonne jamais
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bonjour à ceux qui me liront.
Tout d'abord est ce que le verbe desistero convient dans ce cas ? Et j'ai déjà trouvé "Numquam desistas" ou "Numquam destiteris" mais je me demande si une forme impérative présente ou future ne serait tout simplement pas plus appropriée ? "Numquam desiste" par exemple ? merci par avance :)

عنوان
Noli numquam relinquere
ترجمه
لاتین

samedeinnes44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Noli numquam relinquere
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 10 آوریل 2015 22:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 آوریل 2015 22:37

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I'm not sure if I can accept this. The same sentence was already translated on Cucumis here
(though not from French):


Even if expressed differently in Latin, both mean the same.

10 آوریل 2015 16:00

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi Aneta
You can accept it
If ever JP logs back in he will merge the texts
I haven't got the tools to do so, moreover the request was not set in stand-by BEFORE it was translated, so I guess we've got to be a little bit more flexible now.

JP si par le plus grand des hasards tu venais à te connecter, peux-tu s'il te plaît fusionner cette page avec celle-ci. Merci!

CC: jp

10 آوریل 2015 22:25

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi Francky!
I see. I'll do what you say then.
Thanks for the answer.