Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bosniskt-Enskt - "čija li si, sele, moja nisi moja nisi, sele,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BosnisktEnsktTýkst

Bólkur Songur

Heiti
"čija li si, sele, moja nisi moja nisi, sele,...
Tekstur
Framborið av MariaJ25
Uppruna mál: Bosniskt

"čija li si, sele, moja nisi
moja nisi, sele, čija li si
čije li su, sele, grudi bele
čije li su sad kad moje nisu"
Viðmerking um umsetingina
Hallo,

Kann mir bitte jemand dieses Lied übersetzen?
Ich finde es sehr sehr schön und würde gerne wissen, worum es geht.

Vielen Dank im Voraus!

Heiti
"whose are you, sister, not mine not mine, sister,...
Umseting
Enskt

Umsett av Lazybug
Ynskt mál: Enskt

"whose are you, sister, not mine
not mine, sister, whose are you
whose are, sister, the white breasts
whose are they now if they're not mine"
Viðmerking um umsetingina
The literal meaning of "sele" is "moving", but that can't be right. It's probably a meaningless padding word meant to make it rhyme, or maybe some kind of a title/name which he calls her.

note from requester: this is an old word for 'sister', according to a reference I found

"Whose are you" is meant as "whose wife/girlfriend are you"
Góðkent av Lein - 18 Februar 2014 15:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Februar 2014 07:57

MariaJ25
Tal av boðum: 1
Erst gestern habe ich zufällig heraus gefunden, was der Text auf Deutsch bedeutet und deine Übersetzung ist richtig. Außerdem habe ich erfahren, dass "sele" ein altes Wort für Schwester ist. Vielen Dank für deine Hilfe!

Only yesterday I accidentally found out what the text means in german so I know that your translation is right. I also found out that "sele" is an old word for sister. Thank you very much.