Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Portugisiskt brasiliskt - contrat conclus This is a juridcical term to...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
contrat conclus This is a juridcical term to...
Tekstur
Framborið av
S. Levy
Uppruna mál: Franskt
contrat conclus
Viðmerking um umsetingina
This is a juridical term to be translated to portuguese. My own translation is "contrato concluido" but I'm not sure if it's the correct legal form .
Thanks.
Heiti
contrato findo
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
contrato findo
Viðmerking um umsetingina
ou concluso
Góðkent av
Angelus
- 30 November 2007 22:52