| |
| |
| |
| |
157 Uppruna mál vertaling 3 losse zinnen. Jij bent de anker die mij vasthecht aan het leven.
Jij schildert de hemel blauw met de zon van je ogen.
Zoals het water van de rivier naar de zee stroomt, zo stroomt mijn liefde van mij naar jou. Het zijn 3 losse zinnen. Dus niet 1 gedicht. Fullfíggjaðar umsetingar translation 3 independent sentences | |
128 Uppruna mál Wundenhaupt Auf dunklen Bänken sitzen sie gedrängt Und heben die erlosch`nen Blicke auf Zum Kreuz. Die Lichter schimmern wie verhängt, Und trüb und wie verhängt das Wundenhaupt. I would like to have translated only this first part of the song 'Die tote Kirche', by L'Âme Immortelle. Thank you. :) Fullfíggjaðar umsetingar On dark benches they sit closelyAnd ... | |
| |
360 Uppruna mál Are you sure? This cannot be undone! Album... Are you sure? This cannot be undone! Pictures were organized successfully Set as cover of the album You can drag and drop your photos and reorder them. After finish please press "Done". Organize and reorder your photos in this album The picture has been successfully uploaded This album has no photos The maximum resolution that can be uploaded is 2000x2000 Images can have, at most, 2MB in size Add photos to album Please translate line by line. I will be used for a website. Thank you! Fullfíggjaðar umsetingar Sei sicuro/a? Questa operazione non potrà essere annullata! | |
126 Uppruna málHendan umbidna umseting er "Bert meining". Hi, you look very beautiful. I would ... Hi, you look very beautiful. I would like to know you more. May I have your email? I will send you an email with more of my photos. Let's chat there. Before edits: "hi you looks very beautiful, i would like to know you more may i have your email? i will send you email with more of may photo, let's chate there" <Lilian> Fullfíggjaðar umsetingar Oi, | |
92 Uppruna málHendan umbidna umseting er "Bert meining". veynıy kadil Ðевидимый диакон, ÑклонÑÑÑŒ над домами, замахнулÑÑ Ð²Ð·Ð²Ð¸Ð·Ð³Ð½ÑƒÐ²ÑˆÐ¸Ð¼ вейным кадилом, Ð¿Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ñку, воздушную, Ñнежную. NB!! Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð² на турецкий и немецкий: Ñм. комментарий к запроÑу.
Merhaba çevirisini rica ettiğim rusça cümlede(Andre Belıy'in bir eserinde geçiyor) "вейным" kelimesinin karşılığını bulamıyorum. veyat-esmek ten gelebilir mi? Veyna isimli bir nehir var? Bir marka(buhuranın markası) olabilir mi?! Almanca trennen olarak da çıktı karşıma- acaba özel veya hususi olabilir mi? Bir de "Wayne" olarak çıkıyor .... Yardım ederseniz sevinirim. Teşekkürler. Varol Tümer.
Fullfíggjaðar umsetingar Unsichtbarer yayvan ağızlı buhurdan | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |