Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Latín - yaÅŸamak için doÄŸduÄŸum hayatı yaÅŸayacağım
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım
Tekstur
Framborið av
korayasp
Uppruna mál: Turkiskt
yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım
Heiti
Vitam vivam ad quam vivendam natus sum.
Umseting
Latín
Umsett av
Aneta B.
Ynskt mál: Latín
Vitam vivam ad quam vivendam natus sum.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by 44hazal44:
"I will live the life (for which) I'm born to live"
Góðkent av
Efylove
- 7 September 2010 21:00
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
6 September 2010 20:58
Efylove
Tal av boðum: 1015
Shouldn't a final clause - ad quam vivendam - fit the meaning better?
6 September 2010 21:09
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Sì, davvero! Grazie mille, mia collega!
7 September 2010 21:00
Efylove
Tal av boðum: 1015