Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Bretons - Message pour les personnes qui demandent des traductions dans le champ des messages

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsSpaansBraziliaans PortugeesFransServischBulgaarsItaliaansNoorsRussischCatalaansTurksDuitsBosnischGrieksPoolsZweedsHongaarsArabischVereenvoudigd ChineesNederlandsSlowaaksDeensHebreeuwsIndonesischIJslandsFinsFaroëesRoemeensKroatischJapansLitouwsTsjechischEstischBretonsFriesAlbaneesOekraïensAfrikaansIersHindiPerzischThaiMacedonischEsperanto

Categorie Website/Blog/Forum

Titel
Message pour les personnes qui demandent des traductions dans le champ des messages
Tekst
Opgestuurd door goncin
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door nava91

Il semble que vous proposiez des traductions incorrectement. Afin que cette demande soit faite de façon appropriée, vous devriez cliquer sur le bouton bleu en haut [b]Traduire[/b] et écrire votre traduction sur la page qui apparaîtra.

Le champ vide au bas de cette page est fait pour poster des commentaires concernant la traduction ou le texte d'origine.

Salutations,
Details voor de vertaling
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

Titel
Kemadenn d'ar re zo o c'houlenn treuzskrivadurioù war lec'h an treuzskrivadurioù
Vertaling
Bretons

Vertaald door piceaabies
Doel-taal: Bretons

War a seblant n'emaoc'h o kinnig treuzskrivadurioù a doare. Benn ma vo graet ho koulenn deus a feson, vefe gwelloc'h deoc'h klikañ war an afell glas ba penn-nec'h deus ar bajenn [b]Treuzskrivañ[/b] ha skrivañ ho treuzskrivadur war ar bajenn a teuio.

Al lec'h goullo ba penn traoñ deus ar bajenn-mañ a zo da bostañ addisplegoù diwar-bennan treuzskrivadur pe an destenn orin.

Salut deoc'h
Laatst goedgekeurd of bewerkt door abies-alba - 23 mei 2008 23:09