Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Bretons - Message pour les membres qui demandent une traduction dans le champ de traduction

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBraziliaans PortugeesSpaansFransItaliaansGrieksServischBulgaarsNoorsZweedsBosnischRussischCatalaansDuitsTurksArabischPoolsVereenvoudigd ChineesHongaarsRoemeensOekraïensNederlandsSlowaaksDeensHebreeuwsIndonesischIJslandsFinsFaroëesTsjechischJapansLetsKroatischLitouwsEstischBretonsFriesAlbaneesLatijnAfrikaansIersMacedonischPerzisch

Categorie Website/Blog/Forum

Titel
Message pour les membres qui demandent une traduction dans le champ de traduction
Tekst
Opgestuurd door goncin
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door nava91

Il semble que vous vouliez demander une traduction, mais vous ne l'avez pas fait correctement. Afin que votre demande soit faite de façon appropriée, vous devez cliquer sur [b]Traduction[/b] en haut de la page et puis sur [b]Soumettre un nouveau texte à traduire[/b] à gauche.
Details voor de vertaling
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

Titel
Kemadenn d'ar re zo o c'houlenn un treuskrivadur war lec'h an treuzskrivadurioù
Vertaling
Bretons

Vertaald door piceaabies
Doel-taal: Bretons

War a seblant ho peus c'hoant goulenn un treuzskrivadur, met n'ho peus ket graet a doare. Benn ma vo graet deus ho c'hoant, ho po da glikañ war [b]Treuzskrivañ[/b] ba penn nec'h ar bajenn ha da heul war [b]Reiñ un destenn nevez da dreuzskrivañ[/b] war an tu gleiz.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door abies-alba - 23 mei 2008 23:09