Vertaling - Bulgaars-Engels - conversation between friendsHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Chat - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | conversation between friends | | Uitgangs-taal: Bulgaars
~~nO SeNse~~ каза: kak si V. E. каза: dobre sam ti ~~nO SeNse~~ каза: i az ne se oplakvam ~~nO SeNse~~ каза: tova sakrovi6te lie ~~nO SeNse~~ каза: tvoeto V. E. каза: da Vanya Entwistle каза: moito Vanya Entwistle каза: haha ~~nO SeNse~~ каза: na kolko V. E. каза: na 7 meseca ~~nO SeNse~~ каза: eheeee ~~nO SeNse~~ каза: to ve4 e V. E. каза: goliama e ve4e ~~nO SeNse~~ каза: dam koga mina tolkova vreme V. E. каза: mi mina to si minava kak ~~nO SeNse~~ каза: mali ~~nO SeNse~~ каза: ina4e ~~nO SeNse~~ каза: si hepi ~~nO SeNse~~ каза: v gb ~~nO SeNse~~ каза: hei ~~nO SeNse~~ каза: taam li ssi | Details voor de vertaling | this is a chat in bg but with latin letters, can anyone please help me to translate this into english. Thanking you in advance for any help with this.
"V". and "E". are abbreviated names (05/15/francky) |
|
| conversation between friends | | Doel-taal: Engels
~~nO SeNse~~ said: how are you V. E. said: I'm fine, you ~~nO SeNse~~ said: I don't complain either ~~nO SeNse~~ said: Is this precious thing ~~nO SeNse~~ said: yours V. E. said: yes Vanya Entwistle said: mine Vanya Entwistle said: haha ~~nO SeNse~~ said: how old V. E. said: 7 months ~~nO SeNse~~ said: wow ~~nO SeNse~~ said: she's already V. E. said: she's already grown ~~nO SeNse~~ said: yep how did the time roll by V. E. said: well it passed it passes like that ~~nO SeNse~~ said: dear ~~nO SeNse~~ said: except that ~~nO SeNse~~ said: you are happy ~~nO SeNse~~ said: in GB ~~nO SeNse~~ said: hey ~~nO SeNse~~ said: are you there
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 20 mei 2008 05:13
Laatste bericht | | | | | 15 mei 2008 11:10 | | | Hello stephen467872, texts that aren't typed in their original alphabet/characters must be submitted in "meaning only" (I did it for you this time)
I've also abbreviated names from the text, as we do not want any transliterations of names at cucumis.org. | | | 19 mei 2008 08:05 | | | Δεν βγάζω νόημα |
|
|