ترجمه - بلغاری-انگلیسی - conversation between friendsموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه گپ زدن - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | conversation between friends | | زبان مبداء: بلغاری
~~nO SeNse~~ каза: kak si V. E. каза: dobre sam ti ~~nO SeNse~~ каза: i az ne se oplakvam ~~nO SeNse~~ каза: tova sakrovi6te lie ~~nO SeNse~~ каза: tvoeto V. E. каза: da Vanya Entwistle каза: moito Vanya Entwistle каза: haha ~~nO SeNse~~ каза: na kolko V. E. каза: na 7 meseca ~~nO SeNse~~ каза: eheeee ~~nO SeNse~~ каза: to ve4 e V. E. каза: goliama e ve4e ~~nO SeNse~~ каза: dam koga mina tolkova vreme V. E. каза: mi mina to si minava kak ~~nO SeNse~~ каза: mali ~~nO SeNse~~ каза: ina4e ~~nO SeNse~~ каза: si hepi ~~nO SeNse~~ каза: v gb ~~nO SeNse~~ каза: hei ~~nO SeNse~~ каза: taam li ssi | | this is a chat in bg but with latin letters, can anyone please help me to translate this into english. Thanking you in advance for any help with this.
"V". and "E". are abbreviated names (05/15/francky) |
|
| conversation between friends | | زبان مقصد: انگلیسی
~~nO SeNse~~ said: how are you V. E. said: I'm fine, you ~~nO SeNse~~ said: I don't complain either ~~nO SeNse~~ said: Is this precious thing ~~nO SeNse~~ said: yours V. E. said: yes Vanya Entwistle said: mine Vanya Entwistle said: haha ~~nO SeNse~~ said: how old V. E. said: 7 months ~~nO SeNse~~ said: wow ~~nO SeNse~~ said: she's already V. E. said: she's already grown ~~nO SeNse~~ said: yep how did the time roll by V. E. said: well it passed it passes like that ~~nO SeNse~~ said: dear ~~nO SeNse~~ said: except that ~~nO SeNse~~ said: you are happy ~~nO SeNse~~ said: in GB ~~nO SeNse~~ said: hey ~~nO SeNse~~ said: are you there
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 می 2008 05:13
آخرین پیامها | | | | | 15 می 2008 11:10 | | | Hello stephen467872, texts that aren't typed in their original alphabet/characters must be submitted in "meaning only" (I did it for you this time)
I've also abbreviated names from the text, as we do not want any transliterations of names at cucumis.org. | | | 19 می 2008 08:05 | | | Δεν βγάζω νόημα |
|
|