Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Nederlands-Arabisch - Uniek Passie Sterk Krachtig Doorzettend...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Betekenissen
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Uniek Passie Sterk Krachtig Doorzettend...
Tekst
Opgestuurd door
Sellie
Uitgangs-taal: Nederlands
Wees uniek, voel de passie, blijf sterk en zet krachtig door, wees doorzettend maar vooral wijs.
Stille wateren hebben diepe gronden.
Niet geschoten is altijd mis
Vertrouw in jezelf
Geloof in jezelf.
Geloof in de goedheid
Titel
كن Ùريدا...
Vertaling
Arabisch
Vertaald door
C.K.
Doel-taal: Arabisch
كن Ùريداً Ùˆ اشعر بالهوى. كن قويا Ùˆ امض٠بكل جبروت. كن مثابراً Ùˆ لكن Øكيماً بصورة استثنائية.
المياه الهادئة تجري عميقاً.
ما لا تغامر به لن تكسبه.
ثق بنÙسك.
آمن بنÙسك.
آمن بالخير.
Details voor de vertaling
تنسيق النّص Ùˆ تصØÙŠØ ÙƒÙ„Ù…Ø©.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
marhaban
- 24 augustus 2008 21:08
Laatste bericht
Auteur
Bericht
20 augustus 2008 08:45
jaq84
Aantal berichten: 568
Hello C.K,
I am not sure whether we should deal with this one as isolated sentences or else as a piece.
However, please note the following:
1.Still waters run deep.
This is a proverb. When we translate proverbs we usually look for an equivelant in the target language. Or else, try to find a translation that has been accredited. A translation for this one:
المياه الهادئة تغور بعيداً.
You'd find translations that use a word other than
تغور
and still it is correct.
2.Nothing ventured, nothing gained .
Could be something like:
ما لا تغامر به لن تكسبه
3.Believe in goodness.
it is
آمن بالخير
not GOD.
what else?hmmmm....
Have a good day.
20 augustus 2008 20:31
C.K.
Aantal berichten: 173
Hello jaq84,
Thanks for the better ideas, I'm convinced
C.K.
20 augustus 2008 21:43
C.K.
Aantal berichten: 173
Hi again,
Nothing ventured nothing gained, can be translated like this: من لا ÙŠØاول, لا يخطىء
What do you think?
C.K.
21 augustus 2008 07:47
jaq84
Aantal berichten: 568
No, I think this one is far from the meaning.
Try to find a better one.
One question, why do you right it
ألمياه
instead of
المياه
I have noticed that in several translations of yours.
I found a better one for still waters run deep:
المياه الهادئة تجري عميقاً
this will be much easier to comprehend.
21 augustus 2008 19:42
C.K.
Aantal berichten: 173
Hello Jaq84,
ألمياه Cause it is at the beginning of the sentence unless it is/was a typo..
C.K.
24 augustus 2008 07:57
jaq84
Aantal berichten: 568
Hello C.K
This is the definition article in Arabic and it is always
ال
As for other words that begin with (aleph) thay have a complete different story.
Have a good day.