Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiholanzi-Kiarabu - Uniek Passie Sterk Krachtig Doorzettend...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Explanations
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Uniek Passie Sterk Krachtig Doorzettend...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Sellie
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi
Wees uniek, voel de passie, blijf sterk en zet krachtig door, wees doorzettend maar vooral wijs.
Stille wateren hebben diepe gronden.
Niet geschoten is altijd mis
Vertrouw in jezelf
Geloof in jezelf.
Geloof in de goedheid
Kichwa
كن Ùريدا...
Tafsiri
Kiarabu
Ilitafsiriwa na
C.K.
Lugha inayolengwa: Kiarabu
كن Ùريداً Ùˆ اشعر بالهوى. كن قويا Ùˆ امض٠بكل جبروت. كن مثابراً Ùˆ لكن Øكيماً بصورة استثنائية.
المياه الهادئة تجري عميقاً.
ما لا تغامر به لن تكسبه.
ثق بنÙسك.
آمن بنÙسك.
آمن بالخير.
Maelezo kwa mfasiri
تنسيق النّص Ùˆ تصØÙŠØ ÙƒÙ„Ù…Ø©.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
marhaban
- 24 Agosti 2008 21:08
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
20 Agosti 2008 08:45
jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
Hello C.K,
I am not sure whether we should deal with this one as isolated sentences or else as a piece.
However, please note the following:
1.Still waters run deep.
This is a proverb. When we translate proverbs we usually look for an equivelant in the target language. Or else, try to find a translation that has been accredited. A translation for this one:
المياه الهادئة تغور بعيداً.
You'd find translations that use a word other than
تغور
and still it is correct.
2.Nothing ventured, nothing gained .
Could be something like:
ما لا تغامر به لن تكسبه
3.Believe in goodness.
it is
آمن بالخير
not GOD.
what else?hmmmm....
Have a good day.
20 Agosti 2008 20:31
C.K.
Idadi ya ujumbe: 173
Hello jaq84,
Thanks for the better ideas, I'm convinced
C.K.
20 Agosti 2008 21:43
C.K.
Idadi ya ujumbe: 173
Hi again,
Nothing ventured nothing gained, can be translated like this: من لا ÙŠØاول, لا يخطىء
What do you think?
C.K.
21 Agosti 2008 07:47
jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
No, I think this one is far from the meaning.
Try to find a better one.
One question, why do you right it
ألمياه
instead of
المياه
I have noticed that in several translations of yours.
I found a better one for still waters run deep:
المياه الهادئة تجري عميقاً
this will be much easier to comprehend.
21 Agosti 2008 19:42
C.K.
Idadi ya ujumbe: 173
Hello Jaq84,
ألمياه Cause it is at the beginning of the sentence unless it is/was a typo..
C.K.
24 Agosti 2008 07:57
jaq84
Idadi ya ujumbe: 568
Hello C.K
This is the definition article in Arabic and it is always
ال
As for other words that begin with (aleph) thay have a complete different story.
Have a good day.