Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Grieks - So, are international organizations powerless?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngelsItaliaansGrieksSpaansDuitsBraziliaans PortugeesZweedsNederlandsDeensRoemeensBulgaarsPerzischRussischVereenvoudigd ChineesNoorsTurks

Categorie Kranten - Samenleving/Mensen/Politici

Titel
So, are international organizations powerless?
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door alexfatt

Within the space of a few years, the World Food Programme has lost half its budget, which amounts to no more than 3.2 billion. Rich countries do not contribute anymore. They have to rescue their banks. That is to say the speculators.
The fight against world hunger is secondary. I call this a crime against humanity.

Titel
Τελικά είναι ανίσχυροι οι διεθνείς οργανισμοί;
Vertaling
Grieks

Vertaald door bouboukaki
Doel-taal: Grieks

Σε διάστημα μερικών ετών, το Παγκόσμιο Πρόγραμμα Σίτισης έχασε τον μισό του προϋπολογισμό, ο οποίος δεν ξεπερνά τα 3,2 δισεκατομμύρια. Οι πλούσιες χώρες δεν συνεισφέρουν πλέον. Πρέπει να διασώσουν τις τράπεζές τους. Με άλλα λόγια τους κερδοσκόπους. Η μάχη κατά της παγκόσμιας πείνας είναι δευτερεύουσας σημασίας. Αυτό το αποκαλώ έγκλημα κατά της ανθρωπότητας.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 15 november 2011 20:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 november 2011 15:26

bouboukaki
Aantal berichten: 93
I would like to correct the last word of the Greek text, I missed an "a"!
So it really is "ανθρωπότητας".
Thank you!

10 november 2011 15:53

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Done