Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Greco - So, are international organizations powerless?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseItalianoGrecoSpagnoloTedescoPortoghese brasilianoSvedeseOlandeseDaneseRumenoBulgaroPersianoRussoCinese semplificatoNorvegeseTurco

Categoria Giornali - Società / Gente / Politica

Titolo
So, are international organizations powerless?
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Inglese Tradotto da alexfatt

Within the space of a few years, the World Food Programme has lost half its budget, which amounts to no more than 3.2 billion. Rich countries do not contribute anymore. They have to rescue their banks. That is to say the speculators.
The fight against world hunger is secondary. I call this a crime against humanity.

Titolo
Τελικά είναι ανίσχυροι οι διεθνείς οργανισμοί;
Traduzione
Greco

Tradotto da bouboukaki
Lingua di destinazione: Greco

Σε διάστημα μερικών ετών, το Παγκόσμιο Πρόγραμμα Σίτισης έχασε τον μισό του προϋπολογισμό, ο οποίος δεν ξεπερνά τα 3,2 δισεκατομμύρια. Οι πλούσιες χώρες δεν συνεισφέρουν πλέον. Πρέπει να διασώσουν τις τράπεζές τους. Με άλλα λόγια τους κερδοσκόπους. Η μάχη κατά της παγκόσμιας πείνας είναι δευτερεύουσας σημασίας. Αυτό το αποκαλώ έγκλημα κατά της ανθρωπότητας.
Ultima convalida o modifica di User10 - 15 Novembre 2011 20:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Novembre 2011 15:26

bouboukaki
Numero di messaggi: 93
I would like to correct the last word of the Greek text, I missed an "a"!
So it really is "ανθρωπότητας".
Thank you!

10 Novembre 2011 15:53

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Done