Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Graikų - So, are international organizations powerless?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųItalųGraikųIspanųVokiečiųPortugalų (Brazilija)ŠvedųOlandųDanųRumunųBulgarųPersųRusųSupaprastinta kinųNorvegųTurkų

Kategorija Laikraštis - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
So, are international organizations powerless?
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Anglų Išvertė alexfatt

Within the space of a few years, the World Food Programme has lost half its budget, which amounts to no more than 3.2 billion. Rich countries do not contribute anymore. They have to rescue their banks. That is to say the speculators.
The fight against world hunger is secondary. I call this a crime against humanity.

Pavadinimas
Τελικά είναι ανίσχυροι οι διεθνείς οργανισμοί;
Vertimas
Graikų

Išvertė bouboukaki
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Σε διάστημα μερικών ετών, το Παγκόσμιο Πρόγραμμα Σίτισης έχασε τον μισό του προϋπολογισμό, ο οποίος δεν ξεπερνά τα 3,2 δισεκατομμύρια. Οι πλούσιες χώρες δεν συνεισφέρουν πλέον. Πρέπει να διασώσουν τις τράπεζές τους. Με άλλα λόγια τους κερδοσκόπους. Η μάχη κατά της παγκόσμιας πείνας είναι δευτερεύουσας σημασίας. Αυτό το αποκαλώ έγκλημα κατά της ανθρωπότητας.
Validated by User10 - 15 lapkritis 2011 20:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 lapkritis 2011 15:26

bouboukaki
Žinučių kiekis: 93
I would like to correct the last word of the Greek text, I missed an "a"!
So it really is "ανθρωπότητας".
Thank you!

10 lapkritis 2011 15:53

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Done