| |
| |
| |
| |
422 Uitgangs-taal Mor ve tesi Aranıyor sahibi ruhumun Tam yerine mi düştüm Direniyor faili tutkunun Kızmış ve küçülmüş Aranıyor sahibi ruhumun Tam yerine mi düştüm Direniyor Direniyor Direniyor..
Beni büyütün Ağlatmayın Sevginiz nerde Övündüğünüz Beni büyütün Ağlatmayın Sahte düşlerle Oyalamayın
Bir yarım akıllı bir yarım deli Dört yanım akıllı bir yanım deli Herkes akıllı bir ben deli Bir ben deli..
Beni büyütün Ağlatmayın Sevginiz nerde Övündüğünüz Beni büyütün Aldatmayın
sahte düşlerle.. Gemaakte vertalingen Ο Ï„Ïελός He seeks the owner of my soul | |
| |
16 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" Quiero que seas mia Quiero que seas mia Vill väldigt gärna ha denna text översatt. Fick den skickad till mig o kan verkligen inte spanska. Tack på förhand. Kram Gemaakte vertalingen Jag | |
| |
| |
130 Uitgangs-taal Parabéns a vôce nesta data querida!muitas... Parabéns a vôce nesta data querida! Muitas felicidades, muitos anos de vida! Hoje é dia de festa, cantam as nossas almas!! Para a menina C. uma salva de palmas!!! female name abbreviated Gemaakte vertalingen HURRAH | |
| |
71 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim... Kaç zamandır yüzüm tıraşlı Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim Kulağım kirişte This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü. I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish. So please could you help me with it. These two words are the only ones I couldn't translate to English : şafak & kirişte. By the way thanks for the help I appreciate it. Best regards Şaip Harmankaya Gemaakte vertalingen For a long time... Det är länge nu.... Det er lang tid siden at mit ansigt blev barberet...... Det er lenge siden .. | |
| |
141 Uitgangs-taal salut perla stii, m-au învăţat că ... salut perla stii, m-au învăţat că într-o oră echivalează cu 60 minute şi de faptul că un minut echivalează cu 60 de secunde, dar ei niciodată nu mi-au spus că două zile
ADMIN'S NOTE : La dernière phrase, "fără a-mi românesc poate ultima floare pentru totdeauna!" étant incompréhensible (notification des experts en roumain), a été enlevée du texte à traduire. Gemaakte vertalingen Salut, Perla مرØبا بيرلا | |
| |
| |
| |
| |
| |