Vertaling - Servisch-Nederlands - Ja te volim puno Iti ne jebes pet posluHuidige status Vertaling
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu | | Uitgangs-taal: Servisch
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu |
|
| Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit | VertalingNederlands Vertaald door beertje | Doel-taal: Nederlands
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit | Details voor de vertaling | het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 20 februari 2009 10:36
Laatste bericht | | | | | 19 februari 2009 15:23 | | | De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk | | | 19 februari 2009 17:36 | | LeinAantal berichten: 3389 | Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...
Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent! CC: salihinal |
|
|