Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



58Vertimas - Prancūzų-Portugalų (Brazilija) - La voiture à air comprimé : 0 pollution!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųRumunųPortugalų (Brazilija)Supaprastinta kinųTurkųIspanųVokiečiųOlandųItalų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
La voiture à air comprimé : 0 pollution!
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų

La voiture à Air Comprimé est donc un véhicule économique à l'entretien simple et peu coûteux, grâce notamment à la température modérée de fonctionnement du moteur : une vidange tous les 50.000 km avec de l'huile alimentaire (ce qui évite de recycler les huiles). Un véhicule sûr, sécurisé (pas de carburant inflammable, pas de risque d'explosion) et un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler, que l'air que nous respirons. Mieux encore, cet air qu'il absorbe est déjà pollué, mais il "filtre" l'air qu'il aspire et le rejette plus propre qu'il n'est entré. Le véhicule donc ne pollue pas, mais dépollue.
Pastabos apie vertimą
Source : http://www.aci-multimedia.net/bio/voiture_air_comprime.htm

Pavadinimas
O carro movido a ar comprimido
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

O carro movido a ar comprimido é portanto um veículo econômico, de manutenção simples e baixo custo graças, principalmente, à temperatura moderada de funcionamento do motor: troca de óleo a cada 50.000 km com óleo vegetal (o que evita reciclagem de óleo). Um veículo confiável, seguro (sem substâncias inflamáveis, sem risco de explosão) e um veículo 100% ecológico que utiliza para circular somente o ar que nós respiramos. Melhor ainda, o ar que ele absorve já é poluido, mas ele o "filtra" e o devolve mais limpo que quando entrou. O veículo então não polui, mas despolui.
Validated by goncin - 13 birželis 2008 18:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 birželis 2008 04:45

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
km

11 birželis 2008 12:05

goncin
Žinučių kiekis: 3706
lilian,

Parece que

"...un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler..." -> "...um veículo 100% ecológico que não utiliza, para circular..."

Se for isso mesmo, a versão em inglês também deve ser corrigida.

11 birželis 2008 12:09

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"n'utilise... que ("which only uses -..."

11 birželis 2008 13:11

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Merci, Francky!