Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Rumunų - olá, boa tarde! tudo bem?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Rumunų

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
olá, boa tarde! tudo bem?
Tekstas
Pateikta sir.dri
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

olá, boa tarde! tudo bem?

Pavadinimas
Bună ziua!Totul este bine?
Vertimas
Rumunų

Išvertė MÃ¥ddie
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų

Bună ziua!Totul este bine?
Pastabos apie vertimą
Salut, bună ziua! Totul este în regulă?
Validated by azitrad - 28 liepa 2008 23:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 liepa 2008 23:15

Selia
Žinučių kiekis: 41
Bună,
Am şi eu o nedumerire. Nu ştiu dacă este locul şi momentul potrivit...dar cred că-mi voi asuma riscul.
Nu e prima dată când mă întreb ce ar trebui exact să însemne: "Această traducere solicitată este traducere "cuvânt cu cuvânt"". Cuvânt cu cuvânt / mot-à-mot / word by word înseamnă că fiecărui cuvânt din limba sursă trebuie să-i corespundă un cuvânt din limba ţintă, fapt pentru care această traducere din portugheză este perfectă. Numai că stau şi mă uit la celelalte limbi cum apare acest text: "Meaning only" / "Cette demande de traduction ne concerne que la signification." ceea ce nu are nici o legătură cu "cuvânt cu cuvânt", ci este exact opusul, ar trebui să se respecte doar sensul in context şi nu cuvintele şi/sau gramatica.

În portugheză e o formă de salut "boa tarde (etc)...tudo bem?" şi celălalt răspunde "tudo", cam cum e la noi "bună (etc), ce faci?", "bine" (aprox.).

Îmi pare rău dacă am plictisit pe cineva cu un lucru poate minor dar...care cam induce in eroare. ....sau doar pe mine?