Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Turkų - Mijn man Wat ben ik trots op hem. Als ik...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųTurkų

Kategorija Kalba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Mijn man Wat ben ik trots op hem. Als ik...
Tekstas
Pateikta conalanya
Originalo kalba: Olandų

Mijn man
Wat ben ik trots op hem.
Als ik luister naar zijn stem
weet ik dat ik voor altijd
niet meer zonder zijn liefde kan
en dat is een feit.

Mijn man
Mijn steun en toeverlaat
in deze moeilijke tijd

---------------------

Zo gelukkig zijn we
Nog nooit geweest
Jullie zijn uitgenodigd
Op ons huwelijksfeest!
Liefst voor ons huishouden
Geen geschenken
Maar je mag altijd aan ons
Spaarvarkentje denken

--------------------

Pavadinimas
dugun
Vertimas
Turkų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Kocam,
onunla ne kadar gurur duyuyorum.
Sesini dinlerken,
anlıyorum ki, onun aşkına daima muhtacım
ve bu bir gerçek.

Kocam,
zor günlerde
dayanağım ve sıgınağım.

Ilk kez bu kadar mutluyuz.
Dügüne davetlisiniz!
Tercihen, ev hediyesine gerek yok
Ama kumbaramız hep aklınızda olsun!
Validated by FIGEN KIRCI - 8 spalis 2008 01:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 spalis 2008 12:12

ilker_42
Žinučių kiekis: 106
man es degil Koca, eslerden bahsedersek yaniliriz, ayrica sesini dinledigimde olmaliydi ( sesini duyarsam degil).

2 spalis 2008 12:58

kfeto
Žinučių kiekis: 953
ne yani Ilker, koca kari es degillermi?....

degistirdim ama olumsuz oy verecek kadarda yanlis degilde herhalde


6 spalis 2008 02:25

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
-'...onunla ne kadar gurur duyuyorum'
-'sesini dinlerken, anlıyorum ki...'
-asıl metinde tersi geçiyor sanırım, ama türkçe '..zor günlerdeki dayanağım ve sıgınağım' demek daha akıcı olur

ne biçim bir davetiye... övgüler hep 'koca' için, boşuna mı 'karı-koca' demişler...iki satır da karısı için yazsa n'olur... şaka şaka

6 spalis 2008 23:57

kfeto
Žinučių kiekis: 953
haha Figen vallahi ben merak ettim nasil bir kocamis bu...